ISSN Online: 2177-1235 | ISSN Print: 1983-5175
Showing of 1 until 1 from 1 result(s)
Search for : MARIA LAURA MIRANDA DA COSTA
ABSTRACT
Introduction: The use of quality of life (QOL) questionnaires
has been shown to be very useful in the sense of giving
greater objectivity to the treatment outcomes evaluation.
The internationalization of these instruments, in turn,
allows for inter-population comparison but requires a
specific methodology in order not to cause distortions due
to flaws in translation or cultural differences. The SROE
questionnaire (Skin Rejuvenation Outcome Evaluation), in
English, is a simple application tool, with objective questions
with a good application for this purpose. The questionnaire
has already been tested for its reliability, validity, and
responsiveness.
Methods: Translation and cultural adaptation
to the Portuguese language was carried out, according to
the methodology proposed by Beaton et al. (2000), in which
there are five stages: stage 1 - translation using two native
Portuguese-speaking translators; stage 2 - making a synthesis
version; stage 3 - reverse translation by two native Englishspeaking
translators; stage 4 - review by an evaluation
committee; and, stage 5 - application to a population of
20 people.
Results: The questionnaire was successfully
translated and adapted, without problems of understanding
for the final population.
Conclusion: Considering the applied
methodology, we conclude that the SROE questionnaire's
translation is suitable for use in Brazilian Portuguese.
Keywords: Rejuvenation; Surveys and questionnaires; Skin; Translational medical research; Outcome assessment (health care).
RESUMO
Introdução: O emprego de questionários de qualidade de vida (QV) tem se mostrado muito útil no sentido de dar maior objetividade à avaliação de resultados de tratamentos. A internacionalização desses instrumentos, por sua vez, permite a comparação interpopulacional, mas requer uma metodologia específica, a fim de não causar distorções devido a falhas na tradução ou a diferenças culturais. O questionário SROE (Skin Rejuvenation Outcome Evaluation), de língua inglesa, é uma ferramenta de simples aplicação, com perguntas objetivas com boa aplicação para esse fim. O questionário já foi testado em relação à sua confiabilidade, validade e capacidade de resposta.
Métodos: Realizada tradução e adaptação cultural para a língua portuguesa, segundo a metodologia proposta por Beaton et al. (2000), na qual existem 5 estágios: estágio 1 - tradução por meio de dois tradutores nativos de língua portuguesa; estágio 2 - confecção de versão de síntese; estágio 3 - tradução reversa por dois tradutores nativos de língua inglesa; estágio 4 - revisão por um comitê avaliador; e, estágio 5 - aplicação a uma população de 20 pessoas.
Resultados: O questionário foi traduzido e adaptado com sucesso, sem problemas de compreensão para a população final.
Conclusão: Considerando a metodologia aplicada, concluímos que a tradução do questionário SROE é adequada para utilização em língua portuguesa do Brasil.
Palavras-chave: Rejuvenescimento; Inquéritos e questionários; Pele; Pesquisa médica translacional; Avaliação de processos e resultados (cuidados de saúde)
All scientific articles published at www.rbcp.org.br are licensed under a Creative Commons license