INTRODUÇÃO
O termo trismo foi originalmente utilizado apenas para a descrição
da incapacidade de abertura bucal em pacientes portadores de tétano. Atualmente, tem
sido amplamente utilizado para descrever qualquer tipo de restrição à abertura da
boca, após traumas, doenças musculares ou neoplasias, desencadeado pela presença de
lesão primária, consequente a procedimentos cirúrgicos ou como complicação da
radioterapia1,2. O diagnóstico de trismo deve ser baseado em
critérios objetivos. A medida de abertura de boca tomada com régua milimétrica entre
os incisivos centrais superiores e inferiores na máxima abertura é a mensuração mais
frequentemente utilizada.
A medida inferior a 35 milímetros no adulto é considerada como diagnóstico de trismo
pela maioria dos autores1,3-8. O diagnóstico subjetivo, baseado em queixa clínica do paciente como
dificuldade de abertura de boca, travamento, e enrijecimento muscular deve ser
considerado, porém é menos confiável do ponto de vista científico6,7,9,10.
O impacto da limitação da abertura bucal na qualidade de vida é considerado
relevante. Entretanto, a informação subjetiva perde valor quando se procura analisar
este sintoma no contexto geral de desfechos de tratamento. Segundo Vartanian et
al.11, é necessário transformar o
conceito subjetivo de qualidade de vida em medida quantitativa, para que possa ser
utilizada tanto clinicamente, quanto em pesquisas. Para este fim, os questionários
de avaliação de qualidade de vida são bastante utilizados e quanto maior a
divulgação e aplicação de questionários padronizados, maior a validade dos mesmos
em
termos de evidência científica.
Vartanian et al.11 também observaram que a
grande maioria dos instrumentos elaborados foram desenvolvidos primariamente na
língua inglesa, o que pode causar entrave à sua utilização internacional. A simples
versão para outro idioma não torna o questionário um instrumento passível de
utilização e para a sua aplicação neste outro idioma é necessário um processo de
validação mais complexo. Apenas depois de validado, o questionário pode ser
aplicável como o original. Diversos grupos de pesquisa em nosso país já realizaram
a
validação de questionários de qualidade de vida para o idioma português, de forma
a
aplicá-los com certificação científica12,13.
Até recentemente, os questionários de qualidade de vida analisavam a questão do
trismo de uma forma muito genérica.
Johnson et al.14 apresentam um questionário de
qualidade de vida especifico para trismo, desenvolvido pelo Departamento de
Otorrinolaringologia e Cirurgia de Cabeça e Pescoço, da Sahlgrenska Academy, na
Universidade de Gotemburgo, Suécia, denominado Gothenburg Trismus
Questionnaire (GTQ) e que se encontra validado somente
no idioma inglês. Atualmente, o Gothenburg Trismus Questionnaire é
o único questionário específico sobre trismo (Anexo 1). Preenchido pelo paciente,
é
composto de 21 perguntas, dividido em 7 domínios:
I. Problemas Articulares,
II. Problemas Alimentares,
III. Tensão Muscular,
IV. Dor Facial,
V. Impacto da Dor,
VI. Limitação Mandibular,
VII. Impacto da Limitação Mandibular.
OBJETIVO
O objetivo do presente estudo é realizar e apresentar a validação do GTQ para a
língua portuguesa, a fim de permitir sua aplicação efetiva nas populações de idioma
português.
MÉTODOS
O processo de validação do GTQ para o idioma português se iniciou em janeiro de 2014,
com o pedido de autorização aos autores do Questionário original, e foi finalizado
em julho de 2015, tendo sua aplicação iniciada em setembro de 2014 até julho de 2015
como parte do processo de validação.
Em posse da autorização para uso e tradução do instrumento, iniciou- se o processo
da
validação, de acordo com o proposto por Guillemin et al.15-17.
O processo de validação foi realizado em 4 etapas: tradução, retradução, adaptação
cultural e revalidação:
1. Tradução: realizada por dois tradutores nativos do país onde será utilizado o
instrumento com obtenção da primeira versão após reuniões de consenso entre
os tradutores e pesquisadores.
2. Retradução (back translation): tradução da primeira versão
em português para a língua de origem do questionário. Esta etapa foi
realizada por dois tradutores que não tiveram conhecimento prévio do
instrumento original. Esta versão em inglês foi analisada em reuniões de
consenso e enviada aos autores originais do questionário, para emissão de
seu parecer. Para prosseguimento no processo, os autores do questionário
original necessitam concordar formalmente com a
retradução.
3. Adaptação cultural: aplicação do GTQ em caráter de teste, quando foram
verificadas a equivalência semântica (significado das palavras, uso correto
do vocabulário e da gramática), a equivalência idiomática (uso de
coloquialismo) e equivalência conceitual (adequação das questões ao meio ou
a situação local).
4. Revalidação: avaliação das características psicométricas do instrumento em
relação à confiabilidade (reprodutividade e consistência interna), validade
(comparação de resultados com outros estudos já publicados) e habilidade do
questionário em ser responsivo. Também são consideradas as características
de custo, mínimo tempo de preenchimento (aproximadamente 15 minutos),
entendimento (ser autoexplicativo) e possibilidades de interferência por
parte do pesquisador Johnson et al.14.
Após finalizadas as 4 etapas, o Gothenburg Trismus Questionnaire
(GTQ) traduzido e validado para a língua Portuguesa (Anexo 2)
foi aplicado a uma amostra populacional de 30 indivíduos sem afecções orais, para
avaliar a efetividade do seu uso.
Em cada domínio, o sujeito da pesquisa respondeu às questões marcando a resposta mais
conveniente de forma qualitativa (por exemplo, respondendo ao questionamento de
fadiga mandibular como “de modo nenhum”, “leve”, “moderado”, “grave”, “muito grave”)
e pontuação foi atribuída aos quesitos de maneira que um escore mais alto significou
pior performance em qualidade de vida no que diz respeito a trismo.
Para a análise da reprodutibilidade, foi avaliada a consistência interna através do
coeficiente alpha de Cronbach, e a reprodutibilidade do teste- reteste através do
coeficiente de correlação intraclasse (CCI). Para a avaliação da validade de
construto, foram utilizados os testes de correlação de Pearson e Spearman para as
variáveis contínuas e categóricas, respectivamente18.
RESULTADOS
O GTQ foi traduzido e validado com sucesso, sendo aprovado pelos autores originais
(Figura 1).
Figura 1 - Carta de aceite.
Figura 1 - Carta de aceite.
A aplicação do questionário GTQ levou em média 15 minutos na amostra de pacientes
selecionada. Por se tratar de uma amostra de casos assintomáticos, o escores
mostraram ausência de trismo.
DISCUSSÃO
O trismo gera prejuízo a atividades habituais como comer, engolir, falar e fazer a
higiene oral, trazendo grande desconforto aos pacientes. Pode ser medido tanto
objetivamente quanto subjetivamente, sendo que a medida subjetiva de qualidade de
vida é fator importante para avaliar novas tecnologias de tratamento.
O uso de questionários de qualidade de vida possibilita a avaliação do sucesso de
um
tratamento proposto, principalmente em pacientes portadores de afecções crônicas.
A
sua tradução desempenha um importante papel no conhecimento da saúde das populações
nos diferentes países.
A aplicação de um instrumento de avaliação validado em outra língua deve permitir
a
comparação entre populações diferentes, de diferentes países ou culturas. A sua
simples tradução não garante resultados confiáveis, pois não fornece parâmetros
suficientes para avaliar se os resultados entre duas amostras apresentam diferenças
de fato, ou se eles são diferentes devido a erros de tradução.
Desta forma, faz-se necessário seguir todos os passos propostos na metodologia
descrita, incluindo a back translation.
CONCLUSÃO
A versão em língua portuguesa do Gothenburg Trismus Questionnaire
(GTQ) é um instrumento válido e confiável para a avaliação de pacientes com
limitação de abertura oral.
COLABORAÇÕES
DG
|
Aprovação final do manuscrito, concepção e desenho do estudo,
gerenciamento do projeto, redação - revisão e edição, validação.
|
RN
|
Aprovação final do manuscrito, redação - preparação do original, redação
- revisão e edição.
|
CMA
|
Análise e/ou interpretação dos dados, coleta de dados, concepção e
desenho do estudo, investigação, realização das operações e/ou
experimentos.
|
LPK
|
Supervisão.
|
REFERÊNCIAS
1. Dijkstra PU, Kalk WW, Roodenburg JL. Trismus in head and neck
oncology: a systematic review. Oral Oncol. 2004;40(9):879-89. DOI:
https://doi.org/10.1016/j.oraloncology.2004.04.003
2. Bhatia KS, King AD, Paunipagar BK, Abrigo J, Vlantis AC, Leung SF,
et al. MRI findings in patients with severe trismus following radiotherapy for
nasopharyngeal carcinoma. Eur Radiol. 2009;19(11):2586-93. DOI:
https://doi.org/10.1007/s00330-009-1445-z
3. Wang CJ, Huang EY, Hsu HC, Chen HC, Fang FM, Hsiung CY. The degree
and time-course assessment of radiation-induced trismus occurring after
radiotherapy for nasopharyngeal cancer. Laryngoscope. 2005;115(8):1458-60. PMID:
16094124 DOI:
https://doi.org/10.1097/01.mlg.0000171019.80351.46
4. Johnson J, van As-Brooks CJ, Fagerberg-Mohlin B, Finizia C. Trismus
in head and neck cancer patients in Sweden: incidence and risk factors. Med Sci
Monit. 2010;16(6):CR278-82.
5. Bensadoun RJ, Riesenbeck D, Lockhart PB, Elting LS, Spijkervet FK,
Brennan MT; Trismus Section, Oral Care Study Group, Multinational Association
for Supportive Care in Cancer (MASCC)/International Society of Oral Oncology
(ISOO). A systematic review of trismus induced by cancer therapies in head and
neck cancer patients. Support Care Cancer. 2010;18(8):1033-8. DOI:
https://doi.org/10.1007/s00520-010-0847-4
6. Vissink A, Jansma J, Spijkervet FK, Burlage FR, Coppes RP. Oral
sequelae of head and neck radiotherapy. Crit Rev Oral Biol Med.
2003;14(3):199-212. DOI:
https://doi.org/10.1177/154411130301400305
7. Chen WC, Hwang TZ, Wang WH, Lu CH, Chen CC, Chen CM, et al.
Comparison between conventional and intensity-modulated post-operative
radiotherapy for stage III and IV oral cavity cancer in terms of treatment
results and toxicity. Oral Oncol. 2009;45(6):505-10. PMID: 18805047 DOI:
https://doi.org/10.1016/j.oraloncology.2008.07.002
8. Souza MH. Trismo após maxilectomia em tratamento de câncer de cabeça
e pescoço: um estudo retrospectivo [Dissertação de mestrado]. São Paulo:
Fundação Antônio Prudente; 2011.
9. Teguh DN, Levendag PC, Voet P, van der Est H, Noever I, de Kruijf W,
et al. Trismus in patients with oropharyngeal cancer: relationship with dose in
structures of mastication apparatus. Head Neck. 2008;30(5):622-30. DOI:
https://doi.org/10.1002/hed.20760
10. Louise Kent M, Brennan MT, Noll JL, Fox PC, Burri SH, Hunter JC, et
al. Radiation-induced trismus in head and neck cancer patients. Support Care
Cancer. 2008;16(3):305-9. DOI:
https://doi.org/10.1007/s00520-007-0345-5
11. Vartanian JG, Carvalho AL, Yueh B, Furia CL, Toyota J, McDowell JA,
et al. Brazilian-Portuguese validation of the University of Washington Quality
of Life Questionnaire for patients with head and neck cancer. Head Neck.
2006;28(12):1115-21. DOI: https://doi.org/10.1002/hed.20464
12. Carmo BB, Elliot LG, Leite LS, Hildenbrand L. Instrumento de
Avaliação Estrangeira no Contexto da Saúde Brasileira: processo de tradução,
adaptação cultural e validação. Meta Aval. 2012;4(11):120-34.
13. Mathias SD, Fifer SK, Patrick DL. Rapid translation of quality of
life measures for international clinical trials: avoiding errors in the
minimalist approach. Qual Life Res. 1994;3(6):403-12. DOI:
https://doi.org/10.1007/BF00435392
14. Johnson J, Carlsson S, Johansson M, Pauli N, Rydén A,
Fagerberg-Mohlin B, et al. Development and validation of the Gothenburg Trismus
Questionnaire (GTQ). Oral Oncol. 2012;48(8):730-6. DOI:
https://doi.org/10.1016/j.oraloncology.2012.02.013
15. Guillemin F, Bombardier C, Beaton D. Cross-cultural adaptation of
health-related quality of life measures: literature review and proposed
guidelines. J Clin Epidemiol. 1993;46(12):1417-32. DOI:
https://doi.org/10.1016/0895-4356(93)90142-N
16. Guillemin F. Cross-cultural adaptation and validation of health
status measures. Scand J Rheumatol. 1995;24(2):61-3. PMID: 7747144 DOI:
https://doi.org/10.3109/03009749509099285
17. Guillemin F. Measuring health status across cultures. Rheum Eur.
1995(Suppl 2):102-3.
18. Bland JM, Altman DG. Cronbach’s alpha. BMJ. 1997;314(7080):572.
PMID: 9055718 DOI: https://doi.org/10.1136/bmj.314.7080.572
Gothenburg Trismus Questionnaire (GTQ) original.
Gothenburg Trismus Questionnaire (GTQ) traduzido.
1. Hospital das Clínicas, Faculdade de Medicina da
USP, São Paulo, SP, Brasil.
2. AC Camargo Cancer Center, São Paulo, SP,
Brasil.
3. Hospital Municipal Infantil Menino Jesus, São
Paulo, SP, Brasil.
Autor correspondente: Dov Goldenberg, Rua Arminda
93 cj. 121, São Paulo, SP, Brasil, CEP 04545-100. E-mail:
dov.goldenberg@hc.fm.usp.br
Artigo submetido: 13/05/2019.
Artigo aceito: 11/06/2019.
Conflitos de interesse: não há.