INTRODUCTION
Scarring is the last stage of the tissue repair process. Unlike lower vertebrates,
humans do not heal through a process of regeneration that replaces injured tissues
with the same type of tissue, identical to the original one1. The ideal endpoint would be complete regeneration, with the new tissue retaining
the same structural, aesthetic, and functional attributes as the original tissue.
However, there are considerable quantitative and qualitative variations in healing
potential between individuals and within the same individual2,3.
Scars are often considered trivial, but they can be disfiguring and aesthetically
unpleasant, causing loss of function, restriction of movement and growth, pain, sleep
disorders, anxiety, depression, and disruption of daily activities, with physical,
psychological, social, and functional sequelae4,5.
Scar evaluation can be performed objectively or subjectively. Objective evaluation
quantitatively measures the scar using instruments to asses its physical attributes.
Subjective assessment is observer-dependent and provides a qualitative measure of
scarring by the patient and physician. Scar assessment methods using scales have been
developed to make them more objective6.
Scales to assess scars have been developed since 19907. However, those early scales focused on the physician’s opinion and the physical
properties of the scar6 and did not capture unobservable concepts and the extent of the impact, which are
known only by the patient. Most data collection instruments for assessing scars were
formulated in English and targeted their respective populations. Thus, there was a
need to translate and culturally adapt these instruments before they were applied
to populations with different languages and cultures.
One of the instruments designed to assess scars, the Patient Scar Assessment Questionnaire
(PSAQ) — validated and published by Piyush Durani et al.8 — was initially developed in English to assess the quality of life (QoL) in patients
with postoperative linear scars. It consists of 39 questions divided into 5 subscales:
appearance, symptoms, perception, satisfaction with appearance, and satisfaction with
symptoms. The PSAQ can be self-applied and completed in approximately 10 minutes.
Considering the scarcity of studies in Brazil on the impact of postoperative scars,
it is important to use a scar assessment instrument that incorporates aspects related
not only to the physical characteristics of the scar but also to its influence on
the patient’s QoL.
OBJECTIVE
In light of these considerations, the objective of this study was to validate the
PSAQ in Brazilian Portuguese through the stages of translation, synthesis, review
by the multidisciplinary group, back-translation, and cultural adaptation and test
the measurement, reproducibility, and validity properties of this adaptation.
METHOD
The author previously authorized the translation into Portuguese, cultural adaptation,
and validating of the PSAQ in Brazil. This study was characterized as a clinical,
analytical, observational, cross-sectional, uncontrolled, and single-center study
and was approved by the Research Ethics Committee of the Federal University of São
Paulo (UNIFESP) through Plataforma Brasil (471.728/2013).
The sample consisted of individuals selected consecutively at the Plastic Surgery
Outpatient Clinic of the Federal University of São Paulo (UNIFESP) from January 2015
to June 2016. The participants were of both sexes, aged 18–65 years, and had had post-surgical
scars for more than 1 year and less than 5 years. The questionnaire was applied to
121 individuals: 65 in the cultural adaptation phase and 56 in the validation phase.
All study participants were duly informed about the nature, justification, and objective
of the project and were then invited to participate by signing an informed consent
form.
The methodology used in the study was based on the proposal of Beaton et al.9, divided into the following steps: translation, synthesis, review by the multidisciplinary
group, back-translation (back to the original language), and pre-test (or cultural
adaptation).
The first step in the process was the initial translation. Two direct translations
of the original questionnaire were made by two independent bilingual translators,
fluent in English and native to the language (Brazilian Portuguese) into which the
instrument was being translated.
The next step was the synthesis of the translations. In this step, the two translated
versions were evaluated and compared by a multidisciplinary group, and a single version
of the questionnaire was created by consensus. This group consisted of bilingual individuals
who were specialists in the studied disease and knowledgeable about the intention
of the measures and the concepts to be explored.
After this translation was obtained, two other translators unfamiliar with the original
version of the instrument performed a new translation into the original language.
The back-translations were produced by two translators fluent in Portuguese but were
native English speakers.
The expert committee met again to discuss the differences and discrepancies arising
from the translation process. This analysis generated the first version of the questionnaire
in Portuguese, preserving the idiomatic, semantic, conceptual, and cultural equivalences.
The first version was applied to a group of 28 individuals belonging to the target
population. Items not understood by a percentage of ≥20% of patients were reviewed
by the same multidisciplinary group, which formulated a second version of the questionnaire.
This second version was applied to another group of 38 patients with the same characteristics,
obtaining an understanding greater than 80% in the entire series for all questions.
After this evaluation, the questionnaire was considered to be translated into Portuguese
and adapted to Brazilian culture.
The instrument’s psychometric properties were evaluated after the cross-cultural adaptation
process. The instrument’s reliability (reproducibility and internal consistency) and
face, content, and construct validity were tested.
The final version’s reproducibility (test/retest) was evaluated in another 56 patients.
The final version of the questionnaire was applied on an initial date and reapplied
with the same interviewer after 15–30 days, without any surgical or therapeutic intervention
on the scar. The statistical analysis to assess reproducibility was performed using
the intraclass correlation coefficient and Pearson’s linear correlation coefficient
(r) between the individual values obtained in the first and second interviews, and
a Bland–Altman analysis for the mean of the two evaluations and the difference between
the observations.
Internal consistency per subscale was analyzed using Cronbach’s alpha coefficient,
which varies between “0” and “1”. The closer to 1, the greater the consistency between
items on a scale or subscale. Values of α above 0.7 were considered satisfactory.
The validity of an instrument is defined as the ability to measure what it proposes
to measure, and it can be classified into face, content, and construct validity. Face
validity checks whether the instrument appears to measure what it was designed for.
Content validity corresponds to the relevance of each item in the instrument for measuring
the topic addressed and examines the extent to which a questionnaire represents the
universe of the concept or domains. In this study, face and content validity were
determined by consensus by the multidisciplinary team that participated in elaborating
the consensus version of the questionnaire in Portuguese.
Construct validity is present if the measurement is coherently related to other measures
considered part of the same phenomenon. When testing constructs validity, hypotheses
are worded according to the direction and power of expected relationships based on
theory and literature. Validity is confirmed when the association confirms the hypothesis.
Construct validity was tested by correlating the measure obtained by the PSAQ with
measures from instruments that assess constructs correlated with the sense of coherence
that are reliable and valid. The instruments used for correlation were the Quality
of Life of Patients with Keloid and Hypertrophic Scarring (QualiFibro)10,11 and the Patient and Observer Scar Assessment Scale (POSAS)12,13.
Pearson’s linear correlation tests were applied between the measures of the domains
of the adapted version of the PSAQ and the instruments listed above. For the analysis
of the values, correlation values between 0.50 and 0.75 (or -0.50 and -0.75) were
considered moderate, those between 0.75 and 1.00 (or -0.75 and -1) were considered
strong, and perfect if equal to 1 or -1).
For all statistical tests, a significance level of 5% was adopted. The analyses were
performed using the SPSS 20.0 and Stata 12.0 (Structural Equation Modeling/SEM) statistical
packages.
RESULTS
The first version of the questionnaire was applied to a group of 28 individuals (pre-test
group 1), consisting of 24 women and 4 men, with a mean age of 51.89 years (range
32–65 years). Nine items presented a comprehension index of less than 80%, and the
multidisciplinary committee reviewed the instrument. The second version of the questionnaire
was applied to a group of 37 individuals (pre-test group 2), consisting of 35 women
and 2 men, with a mean age of 47.21 years (range 21–65 years). All questions reached
a comprehension rate of >89%, and no further modifications were needed. Cultural equivalence
was considered complete (Chart 1).
Chart 1 - Translation into Portuguese of the Patient Scar Assessment Questionnaire (PSAQ).
1 |
How well does your scar’s color match the skin surrounding it? |
A cor da sua cicatriz combina com a pele ao seu redor? |
2 |
Is your scar darker or lighter compared to the surrounding skin? |
A sua cicatriz é mais escura ou mais clara do que a pele ao seu redor? |
3 |
Do you think your scar is red at all? |
Você acha que sua cicatriz é avermelhada? |
4 |
In terms of length, my scar is: |
Quanto ao comprimento, sua cicatriz é: |
5 |
In terms of width, my scar is: |
Quando à largura, sua cicatriz é: |
6 |
How flat do you think your scar is, compared to the surrounding skin? |
Você acha que a sua cicatriz é plana em comparação à pele ao redor dela? |
7 |
Does your scar look shiny to you? |
Você acha sua cicatriz brilhante? |
8 |
Does your scar feel ‘lumpy’ at all? |
Sua cicatriz está ‘encaroçada’? |
9 |
In terms of texture, my scar feels: |
Quanto à textura, sua cicatriz é: |
10 |
Overall what do you think of the appearance of your scar |
No geral, o que você acha da aparência de sua cicatriz? |
11 |
Does your scar ever itch at all? |
Sua cicatriz coça? |
12 |
Does your scar cause you pain at all? |
Sua cicatriz dói? |
13 |
Is your scar ever uncomfortable at all? |
Sua cicatriz causa desconforto? |
14 |
Does your scar ever feel numb at all? |
Sua cicatriz fica dormente? |
15 |
Do you ever get odd sensations in your scar, e.g., tightening’, ‘pulling, or pins
and needles?
|
Você tem alguma sensação estranha em sua cicatriz, como “enrijecimento”, “repuxão”
ou “alfinetadas e agulhadas”?
|
16 |
Does your scar ever catch on things, e.g., clothes? |
Sua cicatriz enrosca nas coisas, por exemplo, nas roupas? |
17 |
Overall, how troublesome are the symptoms of your scar? |
Em geral, sua cicatriz causa algum incômodo? |
18 |
How noticeable is your scar to you? |
Para você, o quanto a sua cicatriz é visível? |
19 |
How noticeable do you think your scar is to others? |
Sua cicatriz é visível para os outros? |
20 |
Do you think people ever stare at your scar? |
Você acha que as pessoas olham para a sua cicatriz? |
21 |
Do you make an effort to try and hide your scar? |
Você se esforça para esconder a sua cicatriz? |
22 |
How often do you think about your scar? |
Com que frequência você pensa em sua cicatriz? |
23 |
How often do you look at your scar? |
Com que frequência você olha para sua cicatriz? |
24 |
Overall, how self-conscious are you of your scar? |
No geral, você se sente envergonhado(a) da sua cicatriz? |
25 |
How satisfied are you with how the color of your scar matches the surrounding skin? |
Você está satisfeito com a cor de sua cicatriz comparada à pele ao redor dela? |
26 |
How satisfied are you with the redness of your scar? |
Você está satisfeito com a vermelhidão de sua cicatriz? |
27 |
How satisfied are you with the length of your scar? |
Você está satisfeito com o comprimento de sua cicatriz? |
28 |
How satisfied are you with the width of your scar? |
Você está satisfeito com a largura de sua cicatriz? |
29 |
How satisfied are you with the height of your scar compared to surrounding skin? |
Você está satisfeito com a altura de sua cicatriz comparada com a pele ao redor dela? |
30 |
How satisfied are you with the texture of your scar (the way it feels to touch)? |
Você está satisfeito com a textura de sua cicatriz (sensação ao toque)? |
31 |
How satisfied are you with the ‘lumpiness’ of your scar? |
Você está satisfeito com os ‘caroços’ de sua cicatriz? |
32 |
How satisfied are you with the ‘shininess’ of your scar? |
Você está satisfeito com o ‘brilho’ de sua cicatriz? |
33 |
Overall, how satisfied are you with the appearance of your scar? |
No geral, você está satisfeito com a aparência de sua cicatriz? |
34 |
How satisfied are you with the itchiness from your scar? |
Você está satisfeito com a coceira causada pela cicatriz? |
35 |
How satisfied are you with the amount of pain from your scar? |
Você está satisfeito com a dor causada pela cicatriz? |
36 |
How satisfied are you with the amount of discomfort from your scar? |
Você está satisfeito com o desconforto causada pela cicatriz? |
37 |
How satisfied are you with the amount of numbness from your scar? |
Você está satisfeito com a dormência causada pela cicatriz? |
38 |
How satisfied are you with the amount of odd sensations you get from your scar? |
Você está satisfeito com as sensações estranhas causadas pela sua cicatriz? |
39 |
Overall, how satisfied are you with the amount of trouble you get from the symptoms
from your scar?
|
No geral, você está satisfeito com os problemas causados pela sua cicatriz? |
Chart 1 - Translation into Portuguese of the Patient Scar Assessment Questionnaire (PSAQ).
Next, the reproducibility and validity of the questionnaire were evaluated. A new
group of 56 patients participated in this phase, with a predominance of females (94.6%)
and a mean age of 41.4 years. The same evaluator conducted two interviews at an interval
of 15–30 days. The total score of the questionnaire was obtained by adding the scores
for each question. Good reproducibility was observed, with values above 0.70 in all
domains (Tables 1 e 2).
Table 1 - Summary measures of PSAQ subscale scores
PSAQ (first interview) |
Mean |
Std Dev |
Min. |
Max. |
First quartile |
Median |
Third quartile |
N |
Appearance (9 items) |
18,1 |
4,1 |
12,0 |
29,0 |
15,0 |
17,0 |
21,0 |
56 |
Symptoms (6 items) |
7,9 |
2,8 |
6,0 |
17,0 |
6,0 |
7,0 |
9,0 |
56 |
Perception of the scar (6 items) |
12,3 |
4,7 |
6,0 |
24,0 |
9,0 |
11,0 |
16,0 |
56 |
Satisfaction with the appearance (8 items) |
16,3 |
5,3 |
8,0 |
32,0 |
13,3 |
16,0 |
19,0 |
56 |
Satisfaction with the symptoms (5 items) |
8,5 |
4,1 |
5,0 |
20,0 |
5,0 |
7,0 |
10,0 |
56 |
PSAQ (second interview) |
Mean |
Std Dev |
Min. |
Max. |
First quartile |
Median |
Third quartile |
N |
Appearance (9 items) |
17,5 |
3,8 |
11,0 |
26,0 |
14,3 |
16,5 |
20,0 |
56 |
Symptoms (6 items) |
7,7 |
2,3 |
6,0 |
16,0 |
6,0 |
6,5 |
8,8 |
56 |
Perception of the scar (6 items) |
12,3 |
4,9 |
6,0 |
24,0 |
9,0 |
10,5 |
16,0 |
56 |
Satisfaction with the appearance (8 items) |
15,6 |
4,7 |
8,0 |
26,0 |
13,0 |
15,0 |
17,8 |
56 |
Satisfaction with the symptoms (5 items) |
7,6 |
3,9 |
5,0 |
20,0 |
5,0 |
5,0 |
8,0 |
56 |
Table 1 - Summary measures of PSAQ subscale scores
Table 2 - Intraclass correlations for the subscales and their 95% confidence intervals.
|
Intraclass correlation (CI95%) |
p |
Appearance |
0.865 (0.781–0.919) |
<0.001 |
Symptoms |
0.905 (0.844–0.943) |
<0.001 |
Perception of the scar |
0.940 (0.900–0.964) |
<0.001 |
Satisfaction with the appearance |
0.825 (0.719–0.893) |
<0.001 |
Satisfaction with the symptoms |
0.742 (0.597–0.840) |
<0.001 |
Table 2 - Intraclass correlations for the subscales and their 95% confidence intervals.
Reliability analysis was performed using the same questionnaires from the first reproducibility
phase. Reliability was demonstrated using Cronbach’s alpha, as shown in Table 3.
Table 3 - Overall Cronbach Alpha.
Subscales |
Overall Cronbach’s Alpha |
Appearance (9 items) |
0.770 |
Symptoms (6 items) |
0.799 |
Perception of the scar (6 items) |
0.832 |
Satisfaction with the appearance (8 items) |
0.919 |
Satisfaction with the symptoms (5 items) |
0.938 |
Table 3 - Overall Cronbach Alpha.
The PSAQ was also evaluated regarding face, content, and construct validity. To estimate
the content validity, the conceptual framework of the impact of scars on the patient’s
quality of life was defined by conducting a literature review and seeking expert opinion.
To determine the PSAQ’s face validity, text clarity, probability of the target audience
being able to answer the questions, questionnaire formatting, and style were evaluated.
The multidisciplinary team evaluated the items and concluded that the Brazilian version
of the PSAQ has face and content validity.
In assessing the construct validity, the PSAQ was correlated with POSAS and the Quality
of Life of Patients with Keloid and Hypertrophic Scarring (QualiFibro). Strong positive
correlations were observed between satisfaction with appearance and the score of psychological
damage — QualiFibro (r=0.711, p<0.001) and POSAS (r=0.811, p<0.001), indicating that the greater the dissatisfaction with appearance, the greater
the psychological damage (QualiFibro) or, the greater the problems caused by the scar
(POSAS) (Table 4).
Table 4 - Pearson’s correlation (rp) between PSAQ, QualiFibro, and POSAS scores.
|
QualiFibro |
POSAS |
Psychological damages |
Physical damages |
rP |
p |
rP |
p |
rP |
p |
Appearance |
0.560 |
<0.001 |
0.364 |
0.006 |
0.628 |
<0.001 |
Symptoms |
0.473 |
<0.001 |
0.515 |
<0.001 |
0.487 |
<0.001 |
Perception of the scar |
0.628 |
<0.001 |
0.294 |
0.028 |
0.668 |
<0.001 |
Satisfaction with the appearance |
0.711 |
<0.001 |
0.527 |
<0.001 |
0.811 |
<0.001 |
Satisfaction with the symptoms |
0.558 |
<0.001 |
0.663 |
<0.001 |
0.664 |
<0.001 |
N=56 |
|
Table 4 - Pearson’s correlation (rp) between PSAQ, QualiFibro, and POSAS scores.
DISCUSSION
A scar assessment instrument must capture the extent of scar impact on a patient.
The evaluation of results has usually focused on the physician’s opinion and the physical
properties of the scar6. However, such measures do not capture unobservable concepts such as pain or QoL,
which are known only to the patient.
One way to measure the severity and evolution of physical and psychological repercussions
on individuals’ daily lives is by using questionnaires that assess QoL. QoL is a multidimensional
concept involving propositions beyond symptom control, reducing mortality, and increasing
life expectancy. QoL is related to the individual’s subjective perception of their
position in life in the context of the culture and value system in which they live
and concerning their goals, expectations, standards, and concerns. It is a broad concept
that encompasses the complexity of the construct and interrelates the environment
with physical and psychological aspects, level of independence, social relationships,
and personal beliefs14.
Instruments with patient-reported outcomes are growing in importance in research.
They can be used as primary outcomes or complement traditional surgical outcomes15.
Researchers who do not have an appropriate instrument in their own language should
choose to (a) develop an instrument for their own cultural context; (b) promote the
development of a new instrument that is simultaneously adapted to different cultural
contexts; (c) use a measure unrelated to QoL questionnaires that allows the individual
to define the important domains for his or her own assessment; and (d) translate and
adapt a preexisting instrument for their own language16.
The first three options demand considerable time and personal and financial commitment.
The most feasible alternative, capable of generating instruments that allow comparison
between cultures, has been the translation and cultural adaptation of existing instruments
whose measurement properties have been demonstrated in their original language9,16.
In this first study with the PSAQ, we carried out the translation and cultural adaptation
and tested the properties: of face, content, and construct validity, as well as reproducibility
and internal consistency. The processes adopted to translate and culturally adapt
the PSAQ were the ones suggested by Beaton et al.9, which recommend the initial translation, the synthesis of translations, the back
translation, the review by a committee of specialists, and the pre-test (cultural
adaptation).
In the pre-test, the patients were selected consecutively, and the researcher read
the questionnaire (administered application). When the respondent did not understand
the meaning of a question, the researcher reread the question slowly. To avoid changing
its original meaning, no synonyms or explanations of the question were given in other
words. In the end, the subjects were asked to suggest changes in the wording of the
questions or the choice of words if they felt that these suggestions could make the
questions more understandable. At the end of the second pre-test, all terms reached
a comprehension index of more than 80%, and no further changes were needed. The cultural
equivalence was considered complete, and the second version became the final version
of the questionnaire.
The reproducibility and validity of the questionnaire were then evaluated with a new
group of 56 patients. The definition of reproducibility of a scale refers to obtaining
equal or very similar results in two or more administrations for the same individual,
as long as there is no change in his/her clinical status17. Reproducibility aims to analyze random fluctuations in the same group of respondents
on two or more occasions, quantifying the overall agreement of responses at the individual
level. Good reproducibility was observed with values higher than 0.70 in all domains.
The minimum acceptable value of 0.70 is in the original description of the questionnaire8.
The same interviews from the first reproducibility phase were used to evaluate the
instrument’s internal consistency, and the verification used Cronbach’s alpha coefficient.
Values below 0.5 were considered insufficient; values between 0.5 and 0.7 were moderate;
and values above 0.7 were adequate. In the item-total correlation, values higher than
0.20 suggest that the items measure the same construct and are therefore considered
adequate2,8.
Internal consistency was considered satisfactory for all subscales. The one for “Appearance”
obtained the lowest Cronbach’s alpha value (0.770). We also noticed that the lower
item-total correlation values suggest that these items probably measure more than
one construct.
As for validity, the PSAQ was evaluated for face, content, and construct validity.
Valid questionnaires have the following attributes: (i) have simplicity and feasibility,
(ii) exhibit word reliability and accuracy, (iii) are appropriate for the problem
intended to be measured, (iv) reflect the underlying theory or concept to be measured,
and (v) can measure change18.
To estimate the content validity of the PSAQ, the researcher defined the conceptual
framework of the impact of scars on patients’ QoL by conducting a literature review
and seeking expert opinion. Once the conceptual framework was created, the multidisciplinary
group examined the items to ensure they were consistent and endorsed content validity.
Face validity is the easiest validation process to undertake but is the weakest form
of validity as it assesses the appearance of the questionnaire in terms of feasibility,
readability, consistency of style, formatting, and clarity of the language used. The
multidisciplinary team evaluated the items and concluded that the Brazilian version
of the PSAQ presents face and content validity.
The assessment of construct validity refers to the degree to which a measure correlates
(converges) with other measures to which it is similar and is typically examined,
using associations with other validated instruments that measure the same construct
in a group of at least 50 patients19,20,21.
We observed strong positive correlations between satisfaction with appearance and
psychological distress scores - QualiFibro (r=0.711, p<0.001) and POSAS (r=0.811, p<0.001), indicating that the greater the dissatisfaction with appearance, the greater
the psychological distress (QualiFibro) or, the greater the problems due to scarring
(POSAS). The other correlations presented variations between 0.294 and 0.668. Very
high correlations may indicate that the measures evaluate the same thing and are redundant.
To assess the correlation between each of the general self-perception items of each
subscale with their respective score, Spearman’s correlation was used. According to
Table 5, moderate/strong positive correlations are observed between the score of each subscale
and the respective self-perception item. The correlations ranged from 0.612 to 0.875,
indicating good internal validity. The data coincide with those obtained in the validation
of the original instrument, which was moderate/high in all domains, ranging from 0.63
to 0.91.
Table 5 - Spearman’s correlation between general self-perception items of each subscale with
their respective score.
|
rS |
p |
Appearance and Q10
“Overall, what do you think your scar looks like?”
|
0.756 |
<0.001 |
Symptoms and Q17
“In general, does your scar cause any discomfort?”
|
0.612 |
<0.001 |
Perception of the scar and Q24
“In general, are you ashamed of your scar?”
|
0.828 |
<0.001 |
Satisfaction with the appearance and Q33
“Overall, are you satisfied with the appearance of your scar?”
|
0.866 |
<0.001 |
Satisfaction with the symptoms and Q39
“Overall, how satisfied are you with the problems caused by your scar?”
|
0.875 |
<0.001 |
N=56 |
|
Table 5 - Spearman’s correlation between general self-perception items of each subscale with
their respective score.
The PSAQ was explicitly designed to evaluate linear scars and is planned to be self-administered,
with all the necessary written information to avoid administrator bias. It has internal
consistency and acceptable reproducibility for all subscales. The subscales can thoroughly
discriminate between groups with known differences in scar appearance, and the appearance
subscale can detect change over time8.
One of the PSAQ’s main strengths is the fact that its subscales can be used in isolation
when only a certain aspect needs to be evaluated. Since each subscale addresses a
specific domain, researchers can use the most relevant subscale in isolation without
affecting reliability or validity.
CONCLUSION
The PSAQ was translated into Brazilian Portuguese, culturally adapted, and reproducible,
presenting global face, content, and construct validity. This adaptation was called
PSAQ-BR (Annex 1).
This instrument can help multidisciplinary teams to determine the impact of scars
on the QoL from the patients’ perspective, thus providing a more comprehensive assessment
of severity, in addition to providing high-quality evidence for use in clinical trials,
in confronting treatment modalities and their impact, and in comparing results with
international multicenter studies.
REFERENCES
1. Brockes J P, Kumar A, Velloso C P. Regeneration as an evolutionary variable. J Anat.
2001;199(1-2):3-11. DOI: 10.1046/j.1469-7580.2001.19910003.x
2. Bayat A, McGrouther DA, Ferguson M W. Skin scarring. BMJ. 2003;326(7380):88-92. DOI:
10.1136/bmj.326.7380.88
3. Brown BC, McKenna SP, Siddhi K, McGrouther DA, Bayat A. The hidden cost of skin scars:
quality of life after skin scarring. J Plast Reconstr Aesthet Surg. 2008;61(9):1049-58.
DOI: 10.1016/j. bjps.2008.03.020
4. Ferguson M W, O’Kane S. Scar-free healing: from embryonic mechanisms to adult therapeutic
intervention. Philos Trans R Soc Lond B Biol Sci. 2004;359(1445):839-50. DOI: 10.1098/
rstb.2004.1475
5. Durani P, McGrouther DA, Ferguson M W. Current scales for assessing human scarring:
a review. J Plast Reconstr Aesthet Surg. 2009;62(6):713-20. DOI: 10.1016/j.bjps.2009.01.080
6. Fearmonti R, Bond J, Erdmann D, Levinson H. A review of scar scales and scar measuring
devices. EPlasty. 2010;10:e43.
7. Sullivan T, Smith J, Kermode J, McIver E, Courtemanche DJ. Rating the burn scar. J
Burn Care Rehabil. 1990;11(3):256-60. DOI: 10.1097/00004630-199005000- 00014
8. Durani P, McGrouther DA, Ferguson M W. The Patient Scar Assessment Questionnaire:
a reliable and valid patient-reported outcomes measure for linear scars. Plast Reconstr
Surg. 2009;123(5):1481-9. DOI: 10.1097/PRS.0b013e3181a205de
9. Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross-cultural
adaptation of self-report measures. Spine (Phila Pa 1976). 2000;25(24):3186-91. DOI:
10.1097/00007632-200012150-00014
10. Bock O, Schmid-Ott G, Malewski P, Mrowietz U. Quality of life of patients with keloid
and hypertrophic scarring. Arch Dermatol Res. 2006;297(10):433-8. DOI: 10.1007/s00403-006-0651-7
11. Furtado F, Hochman B, Ferrara S F, Dini GM, Nunes JM, Juliano Y, et al. What factors
affect the quality of life of patients with keloids? Rev Assoc Med Bras (1992). 2009;55(6):700-4.
DOI: 10.1590/s0104-42302009000600014
12. Draaijers LJ, Tempelman FR, Botman YA, Tuinebreijer WE, Middelkoop E, Kreis RW, et
al. The patient and observer scar assessment scale: a reliable and feasible tool for
scar evaluation. Plast Reconstr Surg. 2004;113(7):1960-5; discussion 1966-7. DOI:
10.1097/01.prs.0000122207.28773.56
13. Linhares CB, Viaro MSS, Collares MVM. Tradução para o Português da Patient and Observer
Scar Assessment Scale (POSAS). Rev Bras Cir Plást. 2016;31(1):95-100.
14. The World Health Organization Quality of Life assessment (WHOQOL): position paper
from the World Health Organization. Soc Sci Med. 1995;41(10):1403-9. DOI: 10.1016/0277-9536(95)00112-k
15. Mundy LR, Miller HC, Klassen A F, Cano SJ, Pusic AL. Patient-Reported Outcome Instruments
for surgical and traumatic scars: A systematic review of their development, content,
and psychometric validation. Aesthet Plast Surg. 2016;40(5):792- 800. DOI: 10.1007/s00266-016-0642-9
16. da Mota Falcão D, Ciconelli RM, Ferraz MB. Translation and cultural adaptation of
quality of life questionnaires: an evaluation of methodology. J Rheumatol. 2003;30(2):379-85.
17. Jenkinson C, Peto V, Fitzpatrick R, Greenhall R, Hyman N. Self-reported functioning
and well-being in patients with Parkinson’s disease: comparison of the short-form
health survey (SF-36) and the Parkinson’s Disease Questionnaire (PDQ-39). Age Ageing.
1995;24(6):505-9.
18. García de Yébenes Prous MA, Rodríguez Salvanés F, Carmona Ortells L. Validation of
questionnaires. Reumatol Clin. 2009;5(4):171-7.
19. DeVon HA, Block ME, Moyle-Wright P, Ernst DM, Hayden SJ, Lazzara DJ, et al. A psychometric
toolbox for testing validity and reliability. J Nurs Scholarsh. 2007;39(2):155-64.
20. Frost MH, Reeve BB, Liepa AM, Stauffer J W, Hays RD; Mayo/FDA Patient-Reported Outcomes
Consensus Meeting Group. What is sufficient evidence for the reliability and validity
of patient-reported outcome measures? Value Health. 2007;10 Suppl 2:S94-S105.
21. Terwee CB, Bot SD, de Boer MR, van der Windt DA, Knol DL, Dekker J, et al. Quality
criteria were proposed for measurement properties of health status questionnaires.
J Clin Epidemiol. 2007;60(1):34-42.
PSAQ-BR Questionnaire and Scoring System.
The PSAQ consists of 5 subscales: Appearance, Symptoms, Consciousness, Satisfaction
with Appearance and Satisfaction with Symptoms. The Symptoms subscale has been omitted
from analysis due to reliability issues related to format and application in scar
groups with minimal symptom prevalence.
Scoring System:
Each subscale consists of a set of items with 4-point categorical responses, scoring
1 to 4 points (with 1 point assigned to the most favourable category and 4 assigned
to the least favourable). Each subscale also contains a single global assessment item
that is not included in the summary subscale score, but is used to provide a clinically
meaningful descriptor for the summary score generated, and also used for internal
validation analysis.
In items with double response scales e.g. item 2 in the Appearance subscale, ’Is your
scar darker or lighter compared to surrounding skin?’: ‘No’ is assigned 1 point, but
if the subject does decide the scar is darker or lighter, the remaining categories
are assigned 2 (slightly darker OR slightly lighter), 3 (fairly darker OR fairly lighter)
or 4 points (much darker OR much lighter).
Therefore the following range of scores is possible for each subscale, with higher
scores reflecting a poorer perception of the scar related to the domain being evaluated:
|
Number of Scored Items |
Minimum Score |
Maximum Score |
Appearance |
9 |
9 |
36 |
Consciousness |
6 |
6 |
24 |
Satisfaction with Appearance |
8 |
8 |
32 |
Satisfaction with Symptoms |
5 |
5 |
20 |
Patient Id. Date of completion Month:
Patient Scar Assessment Questionnaire (PSAQ)
Part I: Attribute Rating
I. APPEARANCE
1. How well does the colour of your scar match with your skin surrounding it?
Very well matched |
Well matched |
A little matched |
Poorly matched |
□ |
□ |
□ |
□ |
2. s your scar darker or lighter compared to surrounding skin?
No |
□ |
|
|
Yes, it looks DARKER |
Slightly Darker □ |
Fairly Darker □ |
Much Darker □ |
Yes, it looks LIGHTER |
Slightly Lighter □ |
Fairly Lighter □ |
Much Lighter □ |
3. Do you think your scar is red at all?
No |
□ |
|
|
Yes, it looks RED |
Slightly Red □ |
Fairly Red □ |
Very Red □ |
4. In terms of length, my scar is:
Very short |
Short |
Long |
Very long |
□ |
□ |
□ |
□ |
5. In terms of width, my scar is:
Very thin |
Thin |
Wide |
Very wide |
□ |
□ |
□ |
□ |
6. How flat do you think your scar is, compared to your surrounding skin?
It is FLAT and LEVEL |
□ |
|
|
It is RAISED |
Slightly Raised □ |
Fairly Raised □ |
Very Raised □ |
It is SUNKEN |
Slightly Sunken □ |
Fairly Sunken □ |
Very Sunken □ |
7. Does your scar look shiny to you?
No |
□ |
|
|
Yes, it looks SHINY |
Slightly Shiny □ |
Fairly Shiny □ |
Very Shiny □ |
8. Does your scar feel ‘lumpy’ at all?
No |
□ |
|
|
Yes, it feels LUMPY |
Slightly Lumpy □ |
Fairly Lumpy □ |
Very Lumpy □ |
9. In terms of texture, my scar feels:
Very smooth |
Smooth |
Rough |
Very rough |
□ |
□ |
□ |
□ |
10. Overall what do you think of the appearance of your scar?
Excellent |
Good |
Okay |
Poor |
Very Poor |
□ |
□ |
□ |
□ |
□ |
II. SYMPTOMS
11. Does your scar ever itch at all?
No |
□ |
|
|
Yes, it is ITCHY |
Sometimes □ |
Often □ |
Always □ |
|
AND when it is itchy, it is:
Slightly Itchy □
|
Fairly Itchy □ |
Very Itchy □ |
12. Does your scar cause you pain at all?
No |
□ |
|
|
Yes, it is PAINFUL |
Sometimes □ |
Often □ |
Always □ |
|
AND when it hurts, it is:
Slightly Painful □
|
Fairly Painful □ |
Very Painful □ |
13. Is your scar ever uncomfortable at all?
No |
□ |
|
|
Yes, it is UNCOMFORTABLE |
Sometimes □ |
Often □ |
Always □ |
|
AND when it is uncomfortable, it is:
Slightly Uncomfortable □
|
Fairly Uncomfortable □ |
Very Uncomfortable □ |
14. Does your scar ever feel numb at all?
No |
□ |
|
|
Yes, it feels NUMB |
Sometimes □ |
Often □ |
Always □ |
|
AND when it feels numb, it is:
Slightly Numb □
|
Fairly Numb □ |
Very Numb □ |
15. Do you ever get odd sensations in your scar e.g. ‘tightening’, ‘pulling’ or ‘pins
and needles’?
No |
□ |
|
|
Yes, I get ODD sensations |
Sometimes □ |
Often □ |
Always □ |
16. Does your scar ever catch on things, e.g. clothes?
No |
□ |
|
|
Yes, it does CATCH on things |
Sometimes □ |
Often □ |
Always □ |
17. Overall, how troublesome are the symptoms from your scar?
Not at all troublesome |
A little troublesome |
Fairly troublesome |
Very troublesome |
Unbearable |
□ |
□ |
□ |
□ |
□ |
III. SCAR CONSCIOUSNESS
18. How noticeable is your scar to you?
Not at all noticeable |
Slightly noticeable |
Fairly noticeable |
Very noticeable |
□ |
□ |
□ |
□ |
19. How noticeable do you think your scar is to others?
Not at all noticeable |
Slightly noticeable |
Fairly noticeable |
Very noticeable |
□ |
□ |
□ |
□ |
20. Do you think people ever stare at your scar?
No, never |
□ |
|
|
Yes, people stare |
Sometimes □ |
Often □ |
Always □ |
21. Do you make an effort to try and hide your scar?
No, never |
□ |
|
|
Yes, I try and hide the scar |
Sometimes □ |
Often □ |
Always □ |
22. How often do you think about your scar?
Never |
Sometimes |
Often |
Always |
□ |
□ |
□ |
□ |
23. How often do you look at your scar?
Never |
Sometimes |
Often |
Always |
□ |
□ |
□ |
□ |
24. Overall, how self-conscious are you of your scar?
Not at all Self-conscious |
Slightly Self-conscious |
Fairly Self-conscious |
Very Self-conscious |
□ |
□ |
□ |
□ |
Patient Scar Assessment Questionnaire (PSAQ)
Part II: Satisfaction Rating
I. SATISFACTION WITH APPEARANCE
25. How satisfied are you with the way the colour of your scar matches with surrounding
skin?
Very satisfied |
Satisfied |
Dissatisfied |
Very Dissatisfied |
□ |
□ |
□ |
□ |
26. How satisfied are you with the redness of your scar?
Very satisfied |
Satisfied |
Dissatisfied |
Very Dissatisfied |
□ |
□ |
□ |
□ |
27. How satisfied are you with the length of your scar?
Very satisfied |
Satisfied |
Dissatisfied |
Very Dissatisfied |
□ |
□ |
□ |
□ |
28. How satisfied are you with the width of your scar?
Very satisfied |
Satisfied |
Dissatisfied |
Very Dissatisfied |
□ |
□ |
□ |
□ |
29. How satisfied are you with the height of your scar compared to surrounding skin?
Very satisfied |
Satisfied |
Dissatisfied |
Very Dissatisfied |
□ |
□ |
□ |
□ |
30. How satisfied are you with the texture of your scar (the way it feels to touch)?
Very satisfied |
Satisfied |
Dissatisfied |
Very Dissatisfied |
□ |
□ |
□ |
□ |
31. How satisfied are you with the ‘lumpiness’ of your scar?
Very satisfied |
Satisfied |
Dissatisfied |
Very Dissatisfied |
□ |
□ |
□ |
□ |
32. How satisfied are you with the ‘shininess’ of your scar?
Very satisfied |
Satisfied |
Dissatisfied |
Very Dissatisfied |
□ |
□ |
□ |
□ |
33. Overall, how satisfied are you with the appearance of your scar?
Very satisfied |
Satisfied |
Dissatisfied |
Very Dissatisfied |
□ |
□ |
□ |
□ |
II. SATISFACTION WITH SYMPTOMS
34. How satisfied are you with the itchiness from your scar?
Very satisfied |
Satisfied |
Dissatisfied |
Very Dissatisfied |
□ |
□ |
□ |
□ |
35. How satisfied are you with the amount of pain from your scar?
Very satisfied |
Satisfied |
Dissatisfied |
Very Dissatisfied |
□ |
□ |
□ |
□ |
36. How satisfied are you with the amount of discomfort from your scar?
Very satisfied |
Satisfied |
Dissatisfied |
Very Dissatisfied |
□ |
□ |
□ |
□ |
37. How satisfied are you with the amount of numbness from your scar?
Very satisfied |
Satisfied |
Dissatisfied |
Very Dissatisfied |
□ |
□ |
□ |
□ |
38. How satisfied are you with the amount of odd sensations you get from your scar?
Very satisfied |
Satisfied |
Dissatisfied |
Very Dissatisfied |
□ |
□ |
□ |
□ |
39. Overall, how satisfied are you with the amount of trouble you get from the symptoms
from your scar?
Very satisfied |
Satisfied |
Dissatisfied |
Very Dissatisfied |
□ |
□ |
□ |
□ |
1. Universidade Federal de São Paulo, São Paulo, SP, Brazil
Corresponding author: Ana Sayuri Ota Rua Pedro de Toledo, 650, 2° andar, Vila Clementino, São Paulo, SP, Brazil. Zip code:
04039-002 E-mail: anaota@gmail.com
Article received: September 14, 2021.
Article accepted: September 13, 2022.
Conflicts of interest: none.