ISSN Online: 2177-1235 | ISSN Print: 1983-5175
Showing of 1 until 4 from 4 result(s)
Search for : Maria Laura Miranda Da-Costa
ABSTRACT
Introduction: The use of quality of life questionnaires has proved to be very useful in giving greater objectivity to evaluating treatment results. The internationalization of these instruments, in turn, allows for interpopulation comparison but requires a specific methodology in order not to cause distortions due to failures in translation or cultural differences. The Blepharoplasty Outcomes Evaluation questionnaire, in English, is a simple application tool with objective questions with a good application for this purpose. The questionnaire has already been tested for reliability, validity and responsiveness.
Methods: According to the methodology proposed by Beaton et al., translation and cultural adaptation into Portuguese was performed with 5 stages. Stage 1 - translation by two native Portuguese-speaking translators. Stage 2 - preparation of the synthesis version. Stage 3 - reverse translation by two native English-speaking translators. Stage 4 - review by an evaluation committee. Stage 5 - application to a population of 20 people.
Results: There were no comprehension problems for the final population from the evaluation committee.
Conclusion: The questionnaire was successfully translated and adapted.
Keywords: Translational medical research; Evaluation of health care outcomes; Blepharoplasty; Surveys and questionnaires; Face; Treatment result.
RESUMO
Introdução: O emprego de questionários de qualidade de vida tem se mostrado muito útil no sentido de dar maior objetividade à avaliação de resultados de tratamentos. A internacionalização desses instrumentos, por sua vez, permite a comparação interpopulacional, mas requer uma metodologia específica, a fim de não causar distorções devido a falhas na tradução ou a diferenças culturais. O questionário Blepharoplasty Outcomes Evaluation, de língua inglesa, é uma ferramenta de simples aplicação, com perguntas objetivas com boa aplicação para esse fim. O questionário já foi testado em relação à sua confiabilidade, validade e capacidade de resposta.
Métodos: Realizada tradução e adaptação cultural para a língua portuguesa, segundo a metodologia proposta por Beaton et al., na qual existem 5 estágios. Estágio 1 - tradução por meio de dois tradutores nativos de língua portuguesa. Estágio 2 - confecção de versão de síntese. Estágio 3 - tradução reversa por dois tradutores nativos de língua inglesa. Estágio 4 - revisão por um comitê avaliador. Estágio 5 - aplicação a uma população de 20 pessoas.
Resultados: A partir do comitê avaliador, não houve problemas de compreensão para a população final.
Conclusão: O questionário foi traduzido e adaptado com sucesso.
Palavras-chave: Pesquisa médica translacional; Avaliação de resultados (cuidados de saúde); Blefaroplastia; Inquéritos e questionários; Face; Resultado do tratamento
ABSTRACT
Introduction: The use of quality of life (QOL) questionnaires
has been shown to be very useful in the sense of giving
greater objectivity to the treatment outcomes evaluation.
The internationalization of these instruments, in turn,
allows for inter-population comparison but requires a
specific methodology in order not to cause distortions due
to flaws in translation or cultural differences. The SROE
questionnaire (Skin Rejuvenation Outcome Evaluation), in
English, is a simple application tool, with objective questions
with a good application for this purpose. The questionnaire
has already been tested for its reliability, validity, and
responsiveness.
Methods: Translation and cultural adaptation
to the Portuguese language was carried out, according to
the methodology proposed by Beaton et al. (2000), in which
there are five stages: stage 1 - translation using two native
Portuguese-speaking translators; stage 2 - making a synthesis
version; stage 3 - reverse translation by two native Englishspeaking
translators; stage 4 - review by an evaluation
committee; and, stage 5 - application to a population of
20 people.
Results: The questionnaire was successfully
translated and adapted, without problems of understanding
for the final population.
Conclusion: Considering the applied
methodology, we conclude that the SROE questionnaire's
translation is suitable for use in Brazilian Portuguese.
Keywords: Rejuvenation; Surveys and questionnaires; Skin; Translational medical research; Outcome assessment (health care).
RESUMO
Introdução: O emprego de questionários de qualidade de vida (QV) tem se mostrado muito útil no sentido de dar maior objetividade à avaliação de resultados de tratamentos. A internacionalização desses instrumentos, por sua vez, permite a comparação interpopulacional, mas requer uma metodologia específica, a fim de não causar distorções devido a falhas na tradução ou a diferenças culturais. O questionário SROE (Skin Rejuvenation Outcome Evaluation), de língua inglesa, é uma ferramenta de simples aplicação, com perguntas objetivas com boa aplicação para esse fim. O questionário já foi testado em relação à sua confiabilidade, validade e capacidade de resposta.
Métodos: Realizada tradução e adaptação cultural para a língua portuguesa, segundo a metodologia proposta por Beaton et al. (2000), na qual existem 5 estágios: estágio 1 - tradução por meio de dois tradutores nativos de língua portuguesa; estágio 2 - confecção de versão de síntese; estágio 3 - tradução reversa por dois tradutores nativos de língua inglesa; estágio 4 - revisão por um comitê avaliador; e, estágio 5 - aplicação a uma população de 20 pessoas.
Resultados: O questionário foi traduzido e adaptado com sucesso, sem problemas de compreensão para a população final.
Conclusão: Considerando a metodologia aplicada, concluímos que a tradução do questionário SROE é adequada para utilização em língua portuguesa do Brasil.
Palavras-chave: Rejuvenescimento; Inquéritos e questionários; Pele; Pesquisa médica translacional; Avaliação de processos e resultados (cuidados de saúde)
ABSTRACT
Introduction: As has been demonstrated, volume loss is a primary cause of aging appearance. So, the demand for filling materials that are safe, long-lasting, and biocompatible has grown, increasing the emphasis on lipografting. However, some issues regarding standardization are still unclear, like areas to be injected and volumes. So, the main objective is to analyze the results of a case series and systematize the filler volumes to be used and correlate the language used in facial lipografting with that used in MD Codes®.
Methods: Review the medical records of those who underwent facial fat grafting. Selection of donor area was proceeded based on convenience criteria, which assesses the ease of positioning, the abundance of material, and the patient's body contour. Harvesting was by manual aspiration. Preparation was done by Colemans' technique. Application areas: To draw a parallel between the knowledge acquired with facial lipografting and the fillings using synthetic material, the nomenclature used in MD Codes® was used.
Results: 54 facial lipografting were included (11% men / 88.88% women). The average age is 43.94 years (20 to 71, standard deviation 11.21). Follow-up average time was 155.61 days (range 7-543, standard deviation 156.05). There were no complications related to the method. The mean volume injected was 29.83ml (range 6-53.9, standard deviation 12.07).
Conclusion: Autologous lipografting is a feasible procedure for certain cases of facial rejuvenation. The MD Codes® language can be used in parallel with the anatomical description of the injected regions in this study.
Keywords: Face; Hyaluronic acid; Dermal fillers; fat; Reconstructive surgical procedures.
RESUMO
Introdução: A perda de volume é a principal causa da aparência de envelhecimento. Assim, a demanda por materiais de preenchimento que sejam seguros, duradouros e biocompatíveis tem crescido, com ênfase na lipoenxertia. Porém, algumas questões relativas à padronização ainda não estão claras, como áreas a serem injetadas e volumes. Assim, busca-se analisar os resultados de uma série de casos e sistematizar os volumes de preenchimento a serem utilizados, bem como correlacionar a linguagem usada na lipoenxertia facial com a do MD Codes®.
Métodos: Revisão dos prontuários de pacientes que realizaram lipoenxertia facial. A seleção da área doadora foi procedida com base em critérios de conveniência, como facilidade de posicionamento, abundância de material e o contorno corporal do paciente. A colheita foi por aspiração manual. A preparação foi feita pela técnica de Coleman. Áreas de aplicação: para traçar um paralelo entre os conhecimentos adquiridos com a lipoenxertia facial e o preenchimento com material sintético, foi utilizada a nomenclatura utilizada nos MD Codes®.
Resultados: Foram incluídos 54 lipoenxertos faciais (11% homens / 88,88% mulheres). Idade média de 43,94 anos (20 a 71, desvio padrão 11,21). O tempo médio de acompanhamento foi 155,61 dias (variação de 7-543, desvio padrão 156,05). Não houve complicações relacionadas ao método. O volume médio injetado foi de 29,83ml (intervalo 6-53,9, desvio padrão 12,07).
Conclusão: A lipoenxertia autóloga é um procedimento factível para alguns casos de rejuvenescimento facial. A linguagem MD Codes® pode ser usada em paralelo com a descrição anatômica das regiões injetadas neste estudo.
Palavras-chave: Face; Ácido hialurônico; Preenchedores dérmicos; Gorduras; Procedimentos cirúrgicos reconstrutivos
ABSTRACT
Introduction: Traditionally, lowering the dorsum is the only method of hump correction. Rare series point to raising the radix as a possible solution. What explains this massive predominance of the reduction procedure? Ineffectiveness of radix and tip augmentation methods? Big nose perception with augmentation procedures? Our objectives are to determine if the perception of reduction occurs in non-surgical rhinoplasty (NSR), performed exclusively with volume addition, and if the perception of reduction is important in NSR.
Method: Retrospective analysis of 116 consecutive patients undergoing NSR. The patients' images were analyzed by 12 independent observers who evaluated the perceived changes in the nose's size and the correction's quality, giving scores from 1 to 10 for both questions. As for size, 1 represented much smaller than before, 5 same size (neutrality), and 10 much larger than before. The quality of correction was graded from 1 to 10.
Results: 92 cases (79%) were considered size reduction, while 20 cases (17%) were considered enlargement. There was a perception of a reduction in the average size scores (4.71). The mean correction quality was 8.28 on a scale of 1 to 10. Furthermore, our results suggest that there may be an indirect correlation between perceived size and correction quality.
Conclusion: The increase provided by the NSR can cause a perception of a reduction in the size of the nose, and the degree of perceived reduction can be directly related to the degree of perceived quality of the correction.
Keywords: Rhinoplasty; Dermal fillers; Size perception; Reconstructive surgical procedures; Hyaluronic acid
RESUMO
Introdução: Tradicionalmente, o rebaixamento do dorso é o único método de correção da
giba. Raras séries apontam a elevação do radix como possível solução. O que
explica essa maciça predominância do procedimento redutor? Ineficácia dos
métodos de aumento de radix e ponta? Percepção de nariz grande com os
procedimentos de aumento? Nossos objetivos são descobrir se a percepção de
redução ocorre na rinoplastia não cirúrgica (RNC), feita exclusivamente com
adição de volume, e se a percepção de redução é importante na RNC.
Método: Análise retrospectiva de 116 pacientes consecutivos submetidos a RNC. As
imagens dos pacientes foram analisadas por 12 observadores independentes que
avaliaram as mudanças percebidas no tamanho do nariz e a qualidade da
correção, dando notas de 1 a 10 para os dois quesitos. Quanto ao tamanho, 1
representava muito menor que antes, 5 mesmo tamanho (neutralidade) e 10
muito maior que antes. A qualidade da correção foi classificada de 1 a
10.
Resultados: 92 casos (79%) foram percebidos como redução do tamanho, enquanto 20 casos
(17%) foram percebidos como aumento. Houve percepção de redução na média das
pontuações de tamanho (4,71). A média da qualidade da correção foi de 8,28
na escala de 1 a 10. Ademais, nossos resultados sugerem que pode haver
correlação indireta entre a percepção do tamanho e a qualidade da
correção.
Conclusão: O aumento proporcionado pela RNC pode causar percepção de redução do tamanho
do nariz, e o grau da redução percebida pode estar diretamente relacionado
ao grau de qualidade percebida da correção.
Palavras-chave: Rinoplastia; Preenchedores dérmicos; Percepção de tamanho; Procedimentos cirúrgicos reconstrutivos; Ácido hialurônico
All scientific articles published at www.rbcp.org.br are licensed under a Creative Commons license