Na edição 27-1 da Revista Brasileira de Cirurgia Plástica, correspondente ao período de janeiro a março de 2012, na versão em inglês, foram detectadas algumas falhas de tradução no artigo "Hemostatic net: an alternative for the prevention of hematoma in rhytidoplasty" (Rev Bras Cir Plást. 2012;27(1):22-30), listadas a seguir:
Na página 24, 4º parágrafo, linha 8, onde se lê "endoscopic treatment of the frontal sinus" leia-se "endoscopic treatment of the frontal region".
Na página 24, 8º parágrafo, linha 2, onde se lê "regardless of the submental route that had been used" leia-se "whether or not the submental route had been used".
Na página 25, 5º parágrafo, linha 6, onde se lê "and with 4-0 poliglecaprone 25 sutures" leia-se "and with 4-0 poliglecaprone sutures".
Na página 28, 4º parágrafo, linha 13, onde se lê "194 patients who had previously undergone platysmaplasty" leia-se "194 patients who had undergone platysmaplasty".
Na página 29, 3º parágrafo, linha 4, onde se lê "The paradigm of using drains was transformed, especially for those who preferred simply not to use any drains" leia-se "The paradigm of using drains was changed by many, who simply preferred not to use drains".